Markus 5:3

SVDewelke [zijn] woning in de graven had, en niemand kon hem binden, ook zelfs niet met ketenen.
Steph ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοισ και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι
Trans.

os tēn katoikēsin eichen en tois mnēmeiois̱ kai oute alysesin oudeis ēdynato auton dēsai


Alex ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουδε αλυσει ουκετι ουδεις εδυνατο αυτον δησαι
ASVwho had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;
BEHe was living in the place of the dead: and no man was able to keep him down, no, not with a chain;
Byz ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημασιν και ουτε αλυσεσιν ουδεις εδυνατο αυτον δησαι
Darbywho had his dwelling in the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains;
ELB05der seine Wohnung in den Grabstätten hatte; und selbst mit Ketten konnte keiner ihn binden,
LSGCet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.
Peshܘܥܡܪ ܗܘܐ ܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܒܫܫܠܬܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܠܡܐܤܪܗ ܀
Schder seine Wohnung in den Gräbern hatte. Und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten;
Scriv ος την κατοικησιν ειχεν εν τοις μνημειοισ και ουτε αλυσεσιν ουδεις ηδυνατο αυτον δησαι
WebWho had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
Weym This man lived among the tombs, nor could any one now secure him even with a chain;

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken